Comment écrire pour un public mondial?

Vous écrivez «L'utilisateur allume l'ordinateur» alors qu'à la voix passive
Si vous écrivez à la voix active, vous écrivez «L'utilisateur allume l'ordinateur» alors qu'à la voix passive, vous écririez «L'ordinateur est allumé par l'utilisateur».

Si vous faites de la publicité ou écrivez au sujet d'une boisson gazeuse, comment l'appelez-vous? Un soda? Pop? Boisson pétillante? Minéral? Tous ces termes sont "corrects" selon l'endroit où se trouvent vos lecteurs. Aujourd'hui, il y a plus de chances que votre travail soit lu par quelqu'un d'un autre continent, surtout si vous écrivez en ligne. On prévoit que d'ici 2011, 1,5 milliard de personnes auront accès à Internet, la plupart des nouveaux utilisateurs venant du Brésil, de la Russie, de l'Inde et de la Chine. Passez à l'étape 1 pour apprendre à adapter votre écriture au public mondial émergent.

Pas

  1. 1
    Soyez conscient des différences de terminologie. De telles différences existent même entre les villes (comme les chaussures de sport appelées «baskets» ou «chaussures de tennis») et il existe de nombreux noms différents à traiter à l'échelle internationale. Par exemple, ce qu'on appelle une «chips» aux États-Unis est appelé «croustillant» au Royaume-Uni. La meilleure façon de noter ces différences est de savoir de quels pays viennent vos lecteurs (ce qui peut être fait relativement facilement en ligne grâce à des analyses) et de demander à certaines personnes de ces pays de lire votre travail avant qu'il ne soit publié.
    • Il existe de nombreux sites Web où vous pouvez trouver des rédacteurs indépendants et les payer pour lire votre travail et signaler les termes peu clairs.
    • Une alternative est de trouver des forums ou des communautés où la plupart des membres sont du pays en question, et de leur demander si l'écriture a du sens pour eux.
    • Si vous écrivez toujours sur un sujet particulier, vous finirez par vous familiariser avec les différences terminologiques pertinentes et vous n'aurez peut-être pas besoin d'autant de commentaires.
  2. 2
    Utilisez la voix active ou passive de manière appropriée. Vous avez probablement tendance à écrire à la voix active ou passive, selon ce qui est coutumier dans votre pays. Si vous écrivez à la voix active, vous écrivez «L'utilisateur allume l'ordinateur» alors qu'à la voix passive, vous écririez «L'ordinateur est allumé par l'utilisateur». Certaines cultures, comme le japonais et le chinois, considèrent la voix active comme condescendante et grossière. Dans les pays où la voix active est la norme, l'écriture passive peut sembler maladroite et impersonnelle. Lisez du matériel écrit en anglais pour et par des personnes dans le pays en question (comme dans un magazine) et notez si elles préfèrent utiliser la voix active ou passive. Ajustez votre propre écriture en conséquence.
    Passez à l'étape 1 pour apprendre à adapter votre écriture au public mondial émergent
    Passez à l'étape 1 pour apprendre à adapter votre écriture au public mondial émergent.
  3. 3
    Évitez l'écriture familière (informelle). Bien que vous ne souhaitiez peut-être pas que votre écriture soit si formelle qu'elle aliène votre public, certains aspects de l'écriture formelle peuvent aider votre travail à atteindre un public plus large:
    • Les mots et expressions familières sont appelés «expressions familières». Il existe également des termes tels que «in't», qui ne sont pas considérés comme un anglais standard et ne sont généralement pas appropriés pour une écriture formelle. Enfin, il existe des non-mots, combinaison de lettres et de caractères qui ne forment pas de vrais mots, comme «beaucoup». Si vous avez un doute sur un mot, cherchez-le dans le dictionnaire. Si le dictionnaire ne fait aucun commentaire à ce sujet, mais que cela vous semble informel, consultez un autre dictionnaire. Un dictionnaire étiquettera un mot incorrect tel que «n'est pas» comme «Non standard» et un mot informel comme «informel», «familier» ou «argot». Certains dictionnaires contiennent également des expressions. Par exemple, lorsque vous recherchez «à supporter» («tolérer») dans le dictionnaire, vous verrez qu'il est informel.
    • Évitez les contractions. Vous voudrez peut-être éviter toutes les contractions ou utiliser moins de contractions dans votre écriture que vous n'en utiliseriez dans votre discours. «Ne peut pas» est préférable à «ne peut pas», en particulier dans des contextes formels. Certaines langues n'utilisent pas du tout de contractions, ce qui peut devenir un gros obstacle pour les traducteurs.
    • N'utilisez pas non plus d'apostrophes pour indiquer la possession, car cela pourrait être confondu avec une contraction. Au lieu d'écrire «la batterie de la calculatrice», écrivez «la batterie de la calculatrice» ou «la batterie de la calculatrice».
    • Omettez les mots inutiles. Regardez chaque adjectif et adverbe dans votre écriture. Est-ce clair? Est-ce nécessaire? Sinon, enlevez-le. Un mot courant «duveteux» est «vraiment» (par exemple, je suis vraiment fatigué). C'est un vague synonyme de «très» qui n'est probablement pas compris par un anglophone non natif, qui peut se demander «Qu'est-ce qui rend cette fatigue plus «réelle»?»
  4. 4
    Énumérez les quantités en unités métriques. Il n'y a que trois nations dans le monde qui n'utilisent pas officiellement le système métrique: le Myanmar, le Libéria et l'Europe. Si vous n'utilisez pas déjà le système métrique et que vous souhaitez que votre travail atteigne un public mondial, il est temps de commencer. Cela s'applique à la température, la distance, les quantités d'ingrédients, la taille, le poids et toute autre mesure.
    • Gardez à l'esprit que si la plupart des pays utilisent officiellement le système métrique, certains d'entre eux continuent d'utiliser les unités impériales. Si votre écriture s'adresse aux lecteurs du Royaume-Uni, par exemple, vous pouvez indiquer le poids non seulement en kilogrammes, mais aussi en pierre.
  5. 5
    Spécifiez toute référence à la devise. Vous ne listerez probablement pas les sommes d'argent dans les devises de plus d'un ou deux pays, mais assurez-vous de nommer la devise que vous indiquez. N'oubliez pas que le signe dollar ($) désigne des devises dans de nombreux pays différents, il est donc sage d'inclure une indication du pays visé, par exemple $, AUD ou autre devise.
    Vous avez probablement tendance à écrire à la voix active ou passive
    Vous avez probablement tendance à écrire à la voix active ou passive, selon ce qui est coutumier dans votre pays.
  6. 6
    Soyez conscient des différences culturelles. Rappelez-vous que ce qui existe dans un pays peut ne pas exister dans un autre, ou il peut exister mais porter un nom très différent. Par exemple, si vous habitez aux États-Unis, le numéro à composer en cas d'urgence est le 911. Si vous habitez au Royaume-Uni, le numéro est 999. Si vous écriviez sur ce sujet pour un public mondial, vous devrez peut-être mentionner les deux, ou, si ce n'était pas au centre du sujet, vous pourriez simplement le dire de manière générale: «invoquez une ambulance», «appelez la police» ou «appelez les services d'urgence».
    • N'oubliez pas que les noms de choses telles que les départements gouvernementaux, les classes et les niveaux à l'école, et les partis et systèmes politiques varient d'un pays à l'autre. Essayez de fournir un certain contexte si vous vous y référez, par exemple, "la classe de quatrième année (élèves de 9 à 10 ans)..."
  7. 7
    Évitez l'ambiguïté. Les directives suivantes aideront à éliminer toute confusion potentielle.
    • N'utilisez pas de barres obliques.
      • Mary/John ira au magasin. Le lecteur peut avoir du mal à savoir si vous parlez des deux, ou de l'un ou de l'autre.
      • et/ou
    • Faites des phrases courtes (16 mots maximum, dans la plupart des cas). Alors que les anglophones natifs lisent généralement par phrases, les lecteurs internationaux abordent chaque phrase un mot à la fois, et une longue phrase peut être difficile à suivre du début à la fin.
    • Évitez les faux sujets. Ne commencez pas les phrases par "C'est" ou "Il y a". A quoi fait référence "il" ou "là"? Voici quelques exemples:
      • Il fait froid dehors. > Le temps est froid.
      • Il y a des arbres dans le pré. > Les arbres sont dans le pré.
    • Évitez les mots négatifs (non, ne le faites pas, ne le faites pas, ne le fera pas, etc.) lorsque vous posez des questions. Les questions négatives peuvent être très difficiles à déchiffrer pour les lecteurs internationaux.
      • Vous ne venez pas à la fête, n'est-ce pas? > Vous venez à la fête?
      • Tu ne veux pas être là? > Voulez-vous être là?
    • Évitez les doubles négatifs. En anglais, une phrase comme «pas désagréable» signifie à peu près «agréable» (ou au moins «tolérable»), mais dans d’autres langues, les doubles négatifs sont interprétés différemment et pourraient être interprétés comme «extrêmement désagréables».
    • Si l'utilisation du mot «qui» peut être évitée, faites-le. Ne vous inquiétez pas d'être répétitif. Exemple: L'arbre sur lequel je grimpais quand j'étais enfant n'était plus. > J'avais l'habitude de grimper à un arbre quand j'étais enfant. Maintenant c'est parti.
    • Écrivez les dates. La façon dont les dates sont écrites peut varier d'un pays à l'autre. Par exemple, 3/00 peut signifier le 6 février ou le 2 juin.

Conseils

  • Pour connaître les différences entre l'anglais américain et l'anglais du Commonwealth, consultez un dictionnaire qui répertorie les deux.
  • N'oubliez pas que les milliards, les billions et les nombres supérieurs sont ambigus. Dans certains États-Unis, un milliard vaut 109, un milliard, tandis que dans une grande partie de l'Europe, un milliard vaut 1012, un million de millions (un billion américain). Voir le tableau dans l'article: Milliard (le mot).
    Que vous souhaitez que votre travail atteigne un public mondial
    Si vous n'utilisez pas déjà le système métrique et que vous souhaitez que votre travail atteigne un public mondial, il est temps de commencer.
  • Mettre un outil de traduction à côté de votre travail peut aider les lecteurs internationaux à avoir une meilleure idée de ce que vous essayez de dire, mais n'oubliez pas que les traductions automatiques manquent encore beaucoup de contexte et de nuances. Essayez de traduire une page dans une autre langue pour voir à quoi ressemblent les résultats.
  • Gardez les acronymes et les abréviations au minimum. Si vous devez utiliser une version abrégée du mot ou de la phrase, assurez-vous de l'expliquer la première fois qu'elle est utilisée.

Mises en garde

  • L'humour traduit rarement. Ne l'utilisez pas.
  • Certains mots peuvent être totalement inoffensifs dans l'usage anglais ou européen, mais être très offensants ou insultants pour quelqu'un d'une autre culture ou langue. Soyez conscient de ces différences, si possible. Par exemple, demander d'emprunter un "caoutchouc" au Royaume-Uni vous procurera ce que l'on appelle aux États-Unis une "gomme", alors que la même demande aux États-Unis est susceptible d'être interprétée comme un mot d'argot pour "préservatif". Pour connaître les différences entre l'anglais américain et l'anglais du Commonwealth, consultez un dictionnaire qui répertorie les deux.
En parallèle
  1. Comment créer un personnage de sirène pour un livre fantastique?
  2. Comment épeler un mot difficile?
  3. Comment préparer un enfant pour un concours d'orthographe?
  4. Comment épeler les nombres?
  5. Comment épeler la couleur grise?
  6. Comment épeler annulé?
FacebookTwitterInstagramPinterestLinkedInGoogle+YoutubeRedditDribbbleBehanceGithubCodePenWhatsappEmail