Comment devenir traducteur TED?

Le projet de traduction TED est une communauté collaborative ouverte où des personnes du monde entier
Le projet de traduction TED est une communauté collaborative ouverte où des personnes du monde entier se réunissent pour traduire des exposés TED dans une variété de langues.

Les traducteurs TED s'efforcent de diffuser les connaissances en apportant le contenu des conférences TED dans de nouvelles langues. Les traducteurs créent des sous - titres de vidéos ou créent des transcriptions des vidéos. Le projet de traduction TED est une communauté collaborative ouverte où des personnes du monde entier se réunissent pour traduire des exposés TED dans une variété de langues. Si vous êtes un fan des conférences TED et que vous connaissez deux langues (ou plus), vous pourriez être intéressé à rejoindre cette brillante communauté collaborative.

Méthode 1 sur 3: répondre aux exigences

  1. 1
    Assurez-vous que vous maîtrisez suffisamment la langue source parlée. Vous devez maîtriser à la fois la langue de la conférence TED (presque toujours l'anglais) et la langue dans laquelle vous traduisez. Par conséquent, vous devez être capable de saisir suffisamment bien les nuances de l'anglais parlé pour le traduire dans la langue cible.
    • La maîtrise signifie que vous parlez ou lisez votre langue non maternelle avec des compétences suffisantes pour égaler ou approcher le niveau d'un locuteur natif de cette langue.
  2. 2
    Assurez-vous que vous maîtrisez suffisamment la langue écrite cible. Les conférences TED parlent souvent de sujets obscurs et techniques. Si vous choisissez de transcrire ou de sous-titrer, vous devez maîtriser suffisamment la langue cible pour traduire le jargon et le vocabulaire de pointe que vous entendrez.
    Les traducteurs TED s'efforcent de diffuser les connaissances en apportant le contenu des conférences TED
    Les traducteurs TED s'efforcent de diffuser les connaissances en apportant le contenu des conférences TED dans de nouvelles langues.
  3. 3
    Familiarisez-vous avec les meilleures pratiques. Vous devez vous familiariser avec les meilleures pratiques de sous-titrage et les respecter. Vous pouvez trouver une liste des meilleures pratiques sur http://ted.com/participate/translate/guidelines#h2 - sous-titrage. Voici quelques-uns des éléments importants à prendre en compte:
    • Mettre le nombre approprié de lignes et de caractères dans chaque sous-titre.
    • Assurez-vous que la vitesse de lecture de chaque ligne n'est ni trop rapide ni trop lente.
    • Compresser le matériel écrit tout en préservant le sens.

Méthode 2 sur 3: remplir la demande

  1. 1
    Créez votre compte TED. La création d'un compte TED est facile. Rendez-vous simplement sur le site TED à www.ted.com et cliquez sur le bouton «connexion» en haut à droite. Vous verrez une invite vous invitant à vous connecter ou à vous inscrire. Cliquez sur le bouton "S'inscrire". Tu auras besoin de:
    • Votre prénom et nom.
    • Votre adresse e-mail préférée.
    • Un mot de passe d'au moins six caractères.
    • Vous pouvez également vous inscrire avec votre compte facebook.com. Cliquez simplement sur le logo Facebook.
  2. 2
    S'inscrire. Une fois que vous avez créé un compte TED, connectez-vous au site TED principal.
    • En haut à droite se trouve un menu déroulant appelé «participer». Laissez le curseur de votre souris survoler le menu déroulant. L'une des options est «traduire». Cliquez sur cette option, qui vous mènera à la page de traduction TED.
    • Lorsque vous êtes arrivé sur la page de traduction TED, cliquez sur le bouton sur le côté gauche de la page qui dit «commencer».
    L'équipe de traduction TED devrait vous répondre dans les cinq jours
    L'équipe de traduction TED devrait vous répondre dans les cinq jours, vous n'attendrez donc pas longtemps.
  3. 3
    Remplissez la demande. Au bas de la page "Premiers pas", vous devriez voir un bouton indiquant "Appliquer". Cliquez sur ce bouton. Cela vous mènera à la page amara.org. Amara est la plate-forme utilisée par TED pour la traduction et la transcription. L'application vous posera quatre questions, dont:
    • Pourquoi voulez-vous traduire / sous-titres pour TED. Quelque chose comme "Je veux traduire pour TED parce que je veux faire partie d'une communauté collaborative et garder mes compétences linguistiques aiguisées" est très bien.
    • Il vous demandera de fournir une description de votre expérience dans la langue cible. Par exemple, si vous avez étudié la langue à l'école, si vous êtes autodidacte ou si vous êtes un locuteur natif.
    • L'application vous demande également d'évaluer vos compétences linguistiques de 1 à 5, 5 étant le meilleur et 1 le pire.
    • Pour la dernière question, expliquez comment vous avez découvert Amara.
  4. 4
    Enfin, relisez votre candidature. Cela n'a pas l'air génial que l'application d'un traducteur potentiel soit criblée d'erreurs d'orthographe et de grammaire, alors vérifiez deux fois et trois fois pour vous assurer que la vôtre ne l'est pas. L'équipe de traduction TED devrait vous répondre dans les cinq jours, vous n'attendrez donc pas longtemps.

Méthode 3 sur 3: commencer à traduire

  1. 1
    Apprenez à utiliser amara. Le programme utilisé par TED pour la traduction et le sous-titrage s'appelle Amara. Amara est géré sur une base à but non lucratif et, bien qu'il soit utilisé par TED, il est disponible pour tous les types de sous-titrage vidéo. Amara est conçu pour être facile à utiliser, avec la durée combinée des quatre vidéos de formation en moins de cinq minutes. Les vidéos vous expliqueront comment taper, synchroniser, réviser et traduire, et elles se trouvent à https://youtube.com/watch?v=-NxoPqYwVwo&index=1&list=PLjdLzz0k39ykXZJ91DcSd5IIXrm4YuGgE.
    Lorsque vous êtes arrivé sur la page de traduction TED
    Lorsque vous êtes arrivé sur la page de traduction TED, cliquez sur le bouton sur le côté gauche de la page qui dit «commencer».
  2. 2
    Commencez lentement. Il n'y a pas de limite au nombre de présentations TED que vous pouvez transcrire ou sous-titrer. Cependant, vous ne pouvez transcrire ou sous-titrer qu'un seul à la fois, et vous devez terminer chaque conférence TED que vous traduisez dans les 30 jours. De plus, vous devez traduire au moins 90 minutes de matériel avant de pouvoir réviser et noter le matériel d'un autre traducteur.
  3. 3
    Apprenez à traduire! La traduction TED est un projet open-source. Cela signifie, comme Wikipedia.org ou guide.com, que tout le monde peut participer et que la correction est sous-traitée à la communauté de traduction TED. Ainsi, même si vous pouvez soumettre tout ce que vous voulez, il est sujet à révision. Attendez-vous à être corrigé sur vos erreurs!

Les commentaires (1)

  • bbernard
    Cet article était comme un cadeau pour moi. Merci beaucoup.
En parallèle
  1. Comment Hogtie un cochon?
  2. Comment devenir compagnon plombier?
  3. Comment devenir consultant en ressources humaines?
  4. Comment se préparer à une carrière dans les ressources humaines?
  5. Comment gérer les problèmes RH?
  6. Comment devenir gestionnaire?
FacebookTwitterInstagramPinterestLinkedInGoogle+YoutubeRedditDribbbleBehanceGithubCodePenWhatsappEmail